Hier (vendredi), les exercices d'interprétation sans notes ont été légèrement modifiés : ce ne sont plus les profs qui prononcent les discours, mais les étudiants.
Les élèves interrogés devaient faire le discours qu'ils avaient préparé dans leur langue maternelle, puis ce discours était interprété dans une autre langue.
Pour le moment, les sujets choisis sont simples et très généraux : on a eu des discours sur une pièce de théâtre, un festival, une aventure personnelle assez cocasse, et un voyage. Maximum 4 minutes.
Autre "changement" : jusqu'alors, les critiques émises par les élèves étaient très polies, trop polies en fait. On ne se connaissait pas, et on avait peur de froisser. Christine nous a incités à dépasser cette timidité et à émettre des critiques plus sévères et donc plus utiles pour chacun d'entre nous.
Christine et Zoë ont également continué à attirer notre attention sur les facteurs à tenir en compte pour une bonne interprétation : précision, fidélité, fluidité, registre, mémoire, etc.
Nous avons aussi reçu notre emploi du temps pour les deux semaines restantes du "Programme d'introduction", et nous allons faire la connaissance de nouveaux professeurs dès lundi.
samedi 29 septembre 2007
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire